53、翻译的什么玩意?(3 / 3)

p;  以新的身份......

    但是仍旧是过去的灵魂。

    抱着这样的想法,她就满怀期待的去中文的网站上,搜索了一下“结成亚里莎”和《艾丽娅的预言》的关键词。

    结果发现......

    “好像没啥讨论度啊。”

    是的。

    目前在BILIBILI上搜索结成亚里莎,搜出来的热门视频,都还是两个月前她“一天六万字”的时候的视频。

    那个事情确实炒作出圈了,连很多中国人都知道。

    但大家似乎并没有因此去关注她些的小说。

    她之后在日本轻小说圈子里的那些小事,也是完全没人在意的。

    对这个状况,她有些不甘心。

    便努力寻找了一下,看看有没有人在汉化自己的小说.....

    最后,总算在一个小众的日本轻小说论坛上,找到了有人在搬运自己写的小说,并且进行汉化。

    但汉化的并不是《艾丽娅的预言》,而是WEB版的《穿越异世界的我获得了可以提前获知重要情报的能力》。

    而且......

    首先,翻译的不是很全,更新的内容还停留在半个月以前。

    其次,翻的狗屁不通。

    好像是AI机翻加人工润色的。

    这看着让梅原千矢异常来气。

    “这到底是什么玩意啊???”