第106章 【晋纪二十八】(4 / 9)

杀了他们?”刘显因此没有急于追赶。拓跋珪于是奔往贺兰部,依附舅父贺讷,贺讷惊喜道:“复国之后,应当念及老臣!”拓跋珪笑道:“确实如舅所言,不敢忘记。”刘显怀疑梁六眷泄露其谋,准备囚禁他。穆崇扬言道:“六眷不顾恩义,助刘显为逆,我抢了他的妻子和马,足以解恨。”刘显于是作罢。

贺氏的堂弟外朝大人贺悦率领部众归附拓跋珪。刘显愤怒,准备杀贺氏,贺氏逃奔刘亢泥家,藏在神车中三天,刘亢泥全家为她求情,才得免。

原南部大人长孙嵩率领部众七百余家背叛刘显,准备奔往五原。当时拓跋寔君之子拓跋渥也聚众自立,长孙嵩想归附他;乌渥对长孙嵩说:“逆父之子,不足追随。不如归附拓跋珪。”长孙嵩听从。很久以后,刘显部内发生变乱,原中部大人庾和辰护送贺氏投奔拓跋珪。

贺讷之弟贺染干因拓跋珪得众心,忌恨他,派同党侯引七突杀拓跋珪;代人尉古真知情,告知拓跋珪,侯引七突不敢动手。染干怀疑古真泄露其谋,逮捕审讯,用两车轴夹他的头,伤一目,古真不招认,才释放。染干于是起兵包围拓跋珪;贺氏出来对染干说:“你们想怎样安置我,而要杀我儿子!”染干惭愧而去。

九月,前秦主苻丕任命张蚝为侍中、司空,王永为侍中、都督中外诸军事、车骑大将军、尚书令,王腾为中军大将军、司隶校尉,苻冲为尚书左仆射,封西平王;又任命左长史杨辅为右仆射,右长史王亮为护军将军;立妃杨氏为皇后,儿子苻宁为皇太子,苻寿为长乐王,苻锵为平原王,苻懿为勃海王,苻昶为济北王。

后凉吕光从龟兹回到宜禾,前秦凉州刺史梁熙谋划封锁边境抗拒。高昌太守杨翰对梁熙说:“吕光刚攻破西域,兵强气锐,听说中原丧乱,必有异图。河西地方万里,披甲将士十万,足以自保。如果吕光出流沙,其势难敌。高梧谷口是险阻要地,应先坚守并控制水源;他们既穷渴,我们可以坐待其毙。如果觉得远,伊吾关也可以拒守。渡过这两处险隘,即使有张良之策,也无法施展了!”梁熙不听。美水令犍为人张统对梁熙说:“如今关中大乱,京师存亡未知。吕光前来,其志难测,将军如何抵抗?”梁熙说:“很忧虑,不知计从何出。”张统说:“吕光智略过人,如今拥有思归之士,乘战胜之气,其锋芒不易抵挡。将军世代受国恩,忠诚素着;立功王室,正在今日!行唐公苻洛是皇上的堂弟,勇冠一时,为将军计,不如尊奉他为盟主以收众望,推举忠义以统帅群豪,则吕光虽至,不敢有异心。借助他的精锐,向东兼并毛兴,联结王统、杨璧,集合四州之众,扫除凶逆,安定王室,这是齐桓、晋文之举。”梁熙又不听,在西海杀苻洛。

吕光听说杨翰的计谋,恐惧,不敢前进。杜进说:“梁熙文雅有余,机鉴不足,最终不会采用杨翰之谋,不足忧虑。应趁他们上下离心,速进夺取。”吕光听从。进至高昌,杨翰举郡投降。至玉门,梁熙发布檄文责备吕光擅自撤军,命儿子梁胤为鹰扬将军,与振威将军南安人姚皓、别驾卫翰率众五万在酒泉抵抗吕光。敦煌太守姚静、晋昌太守李纯举郡投降吕光。吕光传檄凉州,责备梁熙无赴难之志,阻止归国之众;派彭晁、杜进、姜飞为前锋,与梁胤在安弥交战,大破并擒获梁胤。于是四方山胡、夷人都归附吕光。武威太守彭济捉拿梁熙投降,吕光杀梁熙。吕光进入姑臧,自领凉州刺史,上表任命杜进为武威太守,其余将佐,各授职位。凉州郡县都投降吕光,唯独酒泉太守宋皓、西郡太守索泮据城坚守不降。吕光攻破擒获他们,责备索泮说:“我受诏平定西域,而梁熙断绝我的归路,这是朝廷罪人,你为何依附他?”索泮说:“将军受诏平西域,未受诏乱凉州,梁公何罪而将军杀之?索泮只苦于力量不足,不能报君父之仇罢了,岂肯像逆氐彭济所为!主亡臣死,本是常理。”吕光杀索泮及宋皓。

主簿尉佑,奸佞倾险,与彭济一同捉拿梁熙,吕光宠信他。尉佑谗言杀害名士姚皓等十余人,凉州人因此不悦。吕光任命尉佑为金城太守,尉佑到允吾,袭占其城反叛;姜飞击破之,尉佑奔据兴城。

西秦乞伏国仁自称大都督、大将军、单于,领秦、河二州牧,改元建义,任命乙旃童泥为左相,屋引出支为右相,独孤匹蹄为左辅,武群勇士为右辅,弟弟乞伏乾归为上将军,划分其地设置武城等十二郡,筑勇士城作为都城。

前秦尚书令魏昌公苻纂从关中奔晋阳;前秦主苻丕任命苻纂为太尉,封东海王。

冬季,十月,西燕主慕容冲派尚书令高盖率众五万伐后秦,在新平南交战,高盖大败,投